Pethau Bychain
September 1st, 2010
Pethau Bychain have designated this Friday (3rd September) as a day to celebrate the use of Welsh online. It’s inviting people to make a pledge to create something in Welsh online, from blog posts to videos to websites.
This is an interesting approach to stimulating bottom-up content creation as well as generating a buzz and hopefully some publicity.
I don’t know if they have plans to make it an annual event? It would be interesting to try to get schools involved in this, maybe with a bit of sponsorship for some prizes… or I am getting too far away from the original spirit?
Of course this raises the issue of what I will be doing… hmmm…
Posted by djcunlif | 1 comment | Tagged with activism, distractions
Lack of census
August 20th, 2010
It has been reported by the BBC that the 2011 census may be the last census of its type and that other sources of data, such as that available from the Post Office, local government and credit checking agencies will be used instead.
I wonder how many credit checking agencies record Welsh speaking ability in their records?
It seems to me that the end of the census would result in the loss of one of the most important sources of data about the Welsh language and the detailed analysis that can be done of the data, e.g. Aitchison, J. & Carter, H. “Spreading the Word: The Welsh Language 2001”. The census data informs much of the language planning activity in Wales and elsewhere in the UK. I wonder what alternative plans there are to gather this data and how this will be paid for.
Posted by djcunlif | 0 comments | Tagged with stats
A less bilingual Welsh Assembly
May 20th, 2010
I see from a story on the BBC that English language speeches in the Welsh Assembly will no longer be translated into Welsh in the official record of proceedings. While this has raised eyebrows/objections/hackles in various quarters for a variety of different reasons, it is interesting that part of the argument in favour of this refers to “…proposals to make the records of our debates and proceedings more user-friendly by imaginative use of modern technology.” Given the importance of parallel bilingual texts for technology such as Google Translate, I can’t help wondering whether this will in fact inhibit the use (imaginative or otherwise) of Welsh in future modern technology and whether the strategic goal to “increase participation in the democratic process here in Wales”, will ultimately result in cementing English as the language of Welsh politics.
While this may be an easy way to save £250,000 in austere times, we should perhaps be mindful of unintended consequences, both directly for the language and indirectly in terms of the erosion of the Assembly’s claim to be “an exemplar organisation in its delivery of bilingual services.” Exemplar organisations are needed to develop and demonstrate innovative, effective, affordable, responsive bilingual organisational practices – if the Welsh Assembly can’t fulfil this role, who else will?
Posted by djcunlif | Tagged with google, politics, translation
BookCrossing and Your Language Depend on YOU!
March 22nd, 2010
The latest issue of BookCrossing News includes a call for volunteers to form teams to translate the forthcoming BookCrossing 2.0 interface. The call doesn’t mention any specific languages, and they are only looking for teams of up to three people – so will we see BookCrossing in Welsh, we’ll have to wait and see.
Read on if you are interested in the call…
Read the rest of this entryPosted by djcunlif | Tagged with localisation, translation, web2.0
Is having a language enough?
March 17th, 2010
Last night I watched Week In Week Out: A Broken Heart – “Reporter Phil Parry returns to the village of Llangeitho after twenty years as he investigates the health of the Welsh language in its traditional strongholds, and asks some uncomfortable questions about its future.” Part of the programme was an interview with Alun Ffred Jones, the Minister for Heritage. A couple of the comments he made brought me back to thinking about what it would mean for Wales to be a truly bilingual country…
Read the rest of this entryBBC Strategic Review
March 3rd, 2010
I have always considered the BBC’s online Welsh language news service and material for people learning the language to be significant landmarks on the Welsh language virtual linguistic landscape. Therefore the potential impact of the recent Strategic Review on this provision has been a point of concern for me; is this provision under threat?
Having read through the Strategic Review, I am not really 100% certain one way or the other.
Read the rest of this entryEBLUL closes
March 1st, 2010
One of the mailing lists I subscribe to has just carried an announcement that the European Bureau for Lesser Used Languages has closed. From their site I notice that the news service Eurolang is also currently closed.
Does anyone know if there is a story behind this, or is it just coincidence – perhaps funding sources that just happened to run out at more or less the same time? Are new organisations emerging to champion the cause of lesser used languages or is the language agenda less important in these times of economic crisis?
Posted by djcunlif | Tagged with politics
Changing rooms at Debenhams
September 8th, 2009
As the words were leaving my mouth, I knew the question I was asking was stupid, “Are the changing rooms here?” The look on the faces of the two ladies on the till only served to confirm the fact. I was clearly and obviously standing at the checkout.
What was I thinking, or rather, what language was I thinking in…
Read the rest of this entryPosted by djcunlif | Tagged with translation
Google gyfieithu
September 2nd, 2009
Whilst idly considering the issues of bilingual blogging I came across an announcement about Google Translate on the murmur blog.
Google Translate now includes Welsh among its languages, but by Google’s own admission the quality of translation is “still a little rough”…
Read the rest of this entryPosted by djcunlif | Tagged with google, translation
Web2.0 and Bilingualism
August 19th, 2009
Implications of web2.0 for bilingualism on websites – towards best practice
Goblygiadau gwe2.0 ar gyfer gwefannau dwyieithog – tuag at arfer gorau
This has just been released by the Welsh Language Board. It explores issues, good practice and suggestions for organisations which are planning to make web2.0 services available bilingually.
It is an independent report commissioned by the Board from me, with the assistance of Courtenay Honeycutt (Indiana University) and the input of a number of stakeholders.
It is very much intended to be a discussion starter, rather than a definitive statement, so please feel free to join the discussion here…
Read the rest of this entryWelsh Language Blog Deficit 2
July 26th, 2009
This morning I woke up and knew where the mistake was in the calculations.
So the estimate was wrong, but how wrong…
Read the rest of this entryWelsh language blog deficit?
July 24th, 2009
I was reflecting on my last blog post about opportunities provided by new media and whether or not the Welsh language was taking advantage of these opportunities, and this led me to wonder how many Welsh language blogs we would expect there to be, and how many there actually are. So I set out to do some estimates…
Read the rest of this entryPlanet Wicipedia
July 21st, 2009
There’s a nice little English-language article “Look it up in Wicipedia” published in the latest issue of Planet (195, pp 27-31) written by Craig Owen Jones from Bangor University (startling that such a fresh-faced young man should have responsibility for Punk Rock!).
The article makes a number of interesting points…
Read the rest of this entryPosted by djcunlif | Tagged with Wikipediae, wikipediae, wikis
History mis-repeating itself
July 7th, 2009
Yet another funny (perhaps, though the joke is wearing a little thin now) story about a mistranslated sign Walkers’ sign lost in translation – you know the sort of thing, English says “look left”, Welsh says “look right”... hang on, that sounds awfully familiar…
Read the rest of this entryPosted by djcunlif | Tagged with translation
Automatic translation from Welsh gets a boost from France!
May 13th, 2009
Having previously suggested that Google might be doing some interesting things with regards to minority languages, I was delighted to receive the following press release about the Apertium Welsh-English translator.
I know that they have had a few set-backs in the past, and they seem like nice guys, so it is great to see them getting a bit of a boost.
I think Fran’s comments about not getting any Welsh students applying for the post are interesting – many people have commented that Wales should be well-placed to be a leader in bilingual software design, localisation, translation technology and so on, and we have some great people doing some excellent work around the country – maybe we need to think about how this might be more directly fed into the computing and other curricula in universities to really build a knowledge/skill base and develop an industry.
Read the rest of this entryPosted by djcunlif | Tagged with apertium, google, translation
Archives
- 1 September 2010
- 1 August 2010
- 1 May 2010
- 4 March 2010
- 2 September 2009
- 1 August 2009
- 4 July 2009
- 1 May 2009
- 3 March 2009
- 1 February 2009
- 4 November 2008
- 3 October 2008
- 1 September 2008
- 1 August 2008
- 2 July 2008
- 2 June 2008
- 3 February 2008
- 5 January 2008
- 2 November 2007
- 3 October 2007
- 7 September 2007
- 12 August 2007
- 8 July 2007
- 16 June 2007
- 3 May 2007
- 1 April 2007
- 4 March 2007
- 4 February 2007
- 1 January 2007
- 5 December 2006
- 4 November 2006
- 8 October 2006
- 7 September 2006
- 3 August 2006
- 2 May 2005
- 4 April 2005
